top of page

Hadirnya Program Studi Sastra Inggris (S1) Bidang minat Penerjemahan FISIP-UT me­ru­pakan usaha untuk menjawab kebutuhan masyarakat terhadap:

 

1.Peningkatan profesionalisme bidang pe­ner­jemahan Bahasa Inggris bagi yang ti­dak dapat meninggalkan pekerjaan untuk menghadiri perkuliahan.

2. Kesulitan memperoleh pekerjaan sektor formal, oleh karena itu calon mahasiswa dipersiapkan untuk bekerja secara man­diri (freelance) di rumah dalam bidang penerjemahan Bahasa Inggris.

3.Para profesional muda yang telah memiliki ilmu di bidang tertentu yang ingin memiliki ketrampilan dan mengembangkan diri pa­da bidang penerjemahan Bahasa Ing­gris. Lulusan S1 Sastra Inggris Ilmu Pe­nerjemahan berhak menyandang gelar S.S [Sarjana Sastra]

Visi

“Menjadi program studi yang berkualitas dalam mengembangkan bidang penerjemahan melalui pendidikan tinggi terbuka dan jarak jauh yang dapat diakses secara universal.”

Misi

1.

Menyelenggarakan program studi Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemahan bagi semua lapisan masyarakat.

2.

Menciptakan produk akademik bidang penerjemahan bercirikan pendidikan jarak jauh.

3.

Mengkaji dan mengembangkan penelitian dalam bidang penerjemahan pada pendidikan tinggi terbuka dan jarak jauh.

4.

Memanfaatkan dan menyebarluaskan hasil kajian keilmuan di bidang penerjemahan untuk menjawab tantangan kebutuhan bidang penerjemahan.

5.

Meningkatkan mutu sumber daya manusia dalam bidang penerjemahan.

Tujuan Program

1.

Menghasilkan lulusan yang menguasai kompetensi akademik dalam bidang penerjemahan.

2.

Menghasilkan lulusan yang memiliki keterampilan dalam menerjemahkan berbagai teks dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan sebaliknya.

3.

Menghasilkan penelitian dalam bidang penerjemahan melalui pendekatan yang disesuaikan dengan karakteristik pendidikan terbuka dan jarak jauh.

4.

Menghasilkan produk layanan di bidang penerjemah sesuai dengan kebutuhan masyarakat.

Kompetensi Pendukung

1.

Mahir berbahasa Inggris dan Indonesia,

2.

Menguasai berbagai aspek dalam bidang ilmu bahasa dan penerjemahan,

3.

Mahir menerjemahkan berbagai jenis teks dan topik dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dan sebaliknya berdasar pada teori dan prinsip penerjemahan,

4.

Mahir menganalisis teks hasil terjemahan dari berbagai jenis teks dan topik dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dan sebaliknya berdasar pada teori dan prinsip penerjemahan, serta kompetensi pendukung,

5.

Memahami prinsip dasar pemikiran modern dan statistik sosial, serta memahami antar budaya pada umumnya.

Jumlah SKS adalah 144 dalam 8 semester

  • Untuk melihat kurikulum Program Studi Sastra Inggris (S1) Bidang minat Penerjemahan, silahkan klik di sini
  • Untuk melihat Panduan Khusus Karya Ilmiah BING4560, silahkan klik di sini

 

Bahasa Inggris (S1)

  • Facebook Classic
  • Twitter Classic
  • Google Classic

© 2015 by UTUPBJJhongkong

Sekretariat GITCHongkong

Flat D1 2/F Lei shung court
# 116 Leighton rd Causeway bay
Hong Kong

Telepon

T : +852 61654583, +85291347436 (Emy)
Telp Indonesia : + 62 81316018047
 

bottom of page